Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Errori’

Controller instructionsL’anno scorso ho comprato un dual shock taroccato su e-bay. Mi è arrivato da Hong Kong per 3 dollari e 95 più spese di spedizione, un piccolo prezzo da pagare per poter giocare ai vecchi titoli del Super Nintendo sul mio laptop, di tanto in tanto. Stavo facendo un po’ d’ordine quando ho ritrovato il prezioso cartoncino con le istruzioni, e ho pensato di condividere gli obbrobri più eclatanti per un po’ di risate senza pretese, visto il clima ancora semi-vacanziero di fine agosto.

Lasciamo stare gli errori di ortografia e gli errori di traduzione più innocui, dopotutto mi aspettavo di leggere delle istruzioni in cinglese. Tuttavia alcune delle traduzioni sono talmente oscure e contorte da farmi dubitare che persino il peggiore dei traduttori automatici possa fare di peggio. Le istruzioni sono in inglese, e per chi dovesse avere difficoltà a cogliere gli errori, mi lancerò in approssimative traduzioni di queste frasi dall’inglese all’italiano, tanto per dare una vaga idea di come suonano…

Prima di tutto, la manutenzione del controller. Mi raccomando, ricordatevi di

Avoid high temperature, aquosity and direct sunlight

(Evitare l’alta temperatura, l’acquosità e la luce solare diretta)

E un altra cosa importantissima,

Don’t use the causticity liquid clear the product surface.

(Non usare il liquido di causticità chiarire la superficie del prodotto)

Cambiando argomento, gli acquirenti saranno lieti di sapere che

The reasonable human body construction design felling is more comfortable

(L’abbattimento del design di ragionevole costruzione del corpo umano è più confortevole)

Dualmente scioccati? Aspettate, c’è dell’altro, innanzitutto,

the rubberized and texture operation parts defend the sweat antiskid

(le parti operative di consistenza e gommate difendono l’antisdrucciolo del sudore)

inoltre, sarete contenti di sapere che questo gioiellino della tecnologia può

Imitate the mode to convert with normal regulations mode arbitrarity

(Imitare il modo per convertire con il modo delle regole normali arbitrarietà)

Infine, quella che immagino sia un’avvertenza riguardo un possibile annullamento della garanzia qualora si dovesse aprire il controller:

Private to dismantle the product does not belong to protect fix the scope

(Privato smantellare il prodotto non appartiene a proteggere aggiustare l’ambito)

Ora, sono sicuro che ci siano un sacco di traduttori qualificati che avrebbero potuto tradurre dal cinese all’inglese per poche decine di dollari. Ma mettiamo il caso che si tratti di una cifra troppo alta per la casa produttrice – chissà quale, fra l’altro, visto che il nome o la sede della compagnia non si trovano da nessuna parte, alla faccia delle regole del commercio. Anche in quel caso, comunque, scommetto (o più che altro spero) che il liceale cinese medio potrà partorire una traduzione quanto meno più intelligibile di questa.

Certo, mi direte che si tratta pur sempre di un controller da due euro e cinquanta. E dopo aver visto gli orrori di traduzione su Italia.it, il portale ufficiale del Ministero del Turismo, queste sono proprio quisquilie. E avete ragione, ovviamente, ma questi buffi strafalcioni riescono sempre a strapparmi un sorriso.

Read Full Post »

Un’esilarante raccolta di traduzioni infelici provenienti da ogni angolo del mondo. Via De Traductores.

(Ovviamente fanno ridere in inglese, quindi non sto a tradurle in italiano. Se ne avete di belle in italiano, fatemi sapere nei commenti!)

Cocktail lounge, Norway:
Ladies are Requested Not to have Children in the Bar

At a Budapest zoo:
PLEASE DO NOT FEED THE ANIMALS. If you have any suitable food, give it to the guard on duty

Hotel, Acapulco:
The Manager has Personally Passed All the Water Served Here

Car rental brochure, Tokyo:
“When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.”

On an Athi River highway:
TAKE NOTICE: When this sign is under water, this road is impassable.

Tokyo hotel’s rules and regulations:
Guests are requested NOT to smoke or do other disgusting behaviors in bed.

Hotel lobby, Bucharest:
The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.

Hotel elevator, Paris:
Please leave your values at the front desk.

Hotel, Japan:
You are invited to take advantage of the chambermaid.

[…]

Hotel, Zurich:
Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, is it suggested that the lobby be used for this purpose.

Airline ticket office, Copenhagen:
We take your bags and send them in all directions.

[…]

Belgrade hotel elevator:
To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.

Athens hotel:
Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 A.M. daily.

Read Full Post »