Qualche giorno fa, grazie all’ottimo post di ArabLit, ho trovato un interessante articolo sul Telegraph, l’ennesima recensione di Why Translation Matters di Edith Grossman. Questa volta il recensore è Michael Hofmann. La posizione di Hofmann è piuttosto critica, non tanto verso le idee di Grossman, quanto nei confronti della forma in cui il libro le [...]
Posts Tagged ‘Edith Grossman’
Presi in mezzo
Posted in Italiano, tagged Edith Grossman, Esther Allen, Martin Riker, Michael Hofmann, Telegraph, The Chronicle, The Translation Zone, Traduzione on May 19, 2010 | Leave a Comment »
Caught In Between
Posted in English, tagged Edith Grossman, Esther Allen, Martin Riker, Michael Hofmann, Telegraph, The Chronicle, The Translation Zone, Translation on May 19, 2010 | 10 Comments »
A few days ago, thanks to ArabLit, I found a very interesting article on the Telegraph, a review of Edith Grossman’s Why Translation Matters by Michael Hofmann. Hofmann’s take is fairly critical, not of the ideas that Grossman puts forward, but certainly of the form she has chosen. He points out how a translator’s best [...]
Edith Grossman e la nuova Grande Muraglia
Posted in Italiano, tagged Edith Grossman, Emily Apter, Foreign Policy, Grande Muraglia, The Translation Zone, Traduzione on May 9, 2010 | Leave a Comment »
Nel numero di maggio/giugno di Foreign Policy, Edith Grossman analizza le “inspiegabili reticenze” a pubblicare opere tradotte che caratterizzano le grandi case editrici dei paesi anglofoni, nonostante il successo commerciale ottenuto da molti autori tradotti. Riporto e traduco al volo un paio di passaggi: Le statistiche sono sconvolgenti, per l’era della cosiddetta globalizzazione: negli Stati [...]
Edith Grossman and The New Great Wall
Posted in English, tagged A New Great Wall, Edith Grossman, Emily Apter, Foreign Policy, The Translation Zone, Translation on May 9, 2010 | Leave a Comment »
On the May/June issue of Foreign Policy, Edith Grossman writes that major publishers in the English-speaking world are “inexplicably resistant” to translated material, despite the commercial success that many translated writers have experienced. The statistics are shocking in this age of so-called globalization: In the United States and Britain, only 2 to 3 percent of [...]
Why Translation Matters, di Edith Grossman
Posted in Italiano, tagged Edith Grossman, News, Richard Howard, The New York Times, Traduzione letteraria, Why Translation Matters on April 12, 2010 | Leave a Comment »
Cito e traduco al volo un paio di passaggi tratti dalla recensione del libro di Edith Grossman, “Why Translation Matters”, pubblicata da Richard Howard su The New York Times: “[...] nell’amaro intruglio che i traduttori sono destinati a bere c’è una consapevolezza che redime, ovverosia che nonostante gli insulti e le imposizioni che deve sopportare [...]
Edith Grossman: Why Translation Matters
Posted in English, tagged Edith Grossman, Literary Translation, News, Richard Howard, The New York Times, Why Translation Matters on April 10, 2010 | 1 Comment »
A couple of passages from Richard Howard’s review of Edith Grossman’s “Why Translation Matters” on The New York Times: “[...] in the bitter concoction translators are fated to imbibe is the redeeming awareness that despite all the insults and impositions translation sustains in our culture, it is crucial to our sense of ourselves as human. [...]
