• Home
  • About
  • Need my services?

Smuggled Words

Thoughts on translation by Giuseppe Manuel Brescia

Feeds:
Posts
Comments

About

Giuseppe Manuel Brescia is an Italian literary translator. Born in Savona, Italy, he has been living in Brisbane, Australia for four years. He’s in love with languages, translation, and comparative linguistics. He adores writing and dabbling with music in his rare spare moments. Please check out his portfolio if you would like more information about his work.

The Word Smuggler

Giuseppe Manuel Brescia è un traduttore letterario italiano. Nato a Savona, da quattro anni vive a Brisbane, in Australia. È innamorato delle lingue, della traduzione e della linguistica comparativa. Adora scrivere e dilettarsi con la musica nei suoi rari momenti liberi. Dai un’occhiata al suo portfolio di opere per saperne di più.

http://www.giuseppemanuelbrescia.it/en/index.php

Share this:

  • Share
  • Facebook
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Digg
  • Email

Like this:

Like Loading...

  •  Feed on Smuggled Words via FeedBurner

  • View Giuseppe Manuel Brescia's profile on LinkedIn
  • Need My Services?
  • Top Posts

    • About
    • On Translating Foreign Accents
    • La dissolvenza, di Craig Clevenger
    • Intervista ad Anna Maria Biavasco
    • Need my services?
  • Enter your email address to receive notifications of new posts by email.

    Join 166 other followers

  • Join the No Peanuts! Movement

    Paperblog : le migliori informazioni in diretta dai blog
  • Blogroll

    • A Walk in the Words
    • AALITRA
    • Centre for Literary Translation
    • Centre for the Art of Translation
    • DC Blog
    • European School of Translation
    • Heat
    • Il paese delle meraviglie di Alice
    • Il Segno di Caino
    • Language Hat
    • Liberidea
    • Life in Translation
    • Metamorphoses
    • No Peanuts! for Translators
    • The Virtual Linguist
    • There's Something About Translation…
    • Three Percent
    • TLUC Blog
    • Translate This!
    • Transubstantiation
    • WordPress.com
    • WordPress.org
  • Archive

  • Tag Cloud

    Anna Maria Biavasco Art of translating Biblit Brian Nelson Chris Andrews Cinema Corriere della Sera Diversità linguistica Divertimento Edith Grossman Emily Apter Eric Abrahamsen Esther Allen Film Funny Galveston Google Translate Introduction Invisibility L'arte della Traduzione Languages Lingue Literary Translation Machine Translation Movimento No Peanuts! NAATI News Nida No Peanuts! Movement Olivia E. Sears Ron Currie Jr. Strade Blu Mondadori The New York Times The Observer The Sydney Symposium on Literary Translation The Translation Zone The Writing and Society Research Group Three Percent Traduzione Traduzione letteraria Translation University of Western Sydney Venuti Wendell Ricketts Will Elliott
  • Categories

    • Bilingual
    • English
    • Italiano

Blog at WordPress.com.

Theme: MistyLook by WPThemes.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 166 other followers

Powered by WordPress.com
loading Cancel
Post was not sent - check your email addresses!
Email check failed, please try again
Sorry, your blog cannot share posts by email.
%d bloggers like this: